lunes, 23 de octubre de 2017

(Trad. filos. gr.) Traducción del comienzo del relato de Antifonte en el "Parménides" de Platón

Dijo, pues, Antifonte que decía Pitodoro que llegaron una vez para las Grandes Panateneas (127b) Zenón y Parménides. Que Parménides, pues, era ya de avanzada edad[1], muy canoso, de noble y hermosa apariencia, de unos sesentaycinco años; y Zenón era entonces de cerca de cuarenta, alto y bien parecido, y se decía que había llegado a ser mancebillo de Parménides. Se hospedaron, dijo, en casa de (127c) Pitodoro, fuera de la muralla, en el Cerámico, y hasta allí llegaron Sócrates y otros muchos con él, deseosos de oir el escrito de Zenón, pues entonces habría sido por vez primera introducido por ellos. Sócrates era entonces muy joven[2]. Conque a éstos se lo leyó Zenón mismo, pero Parménides estaba entonces fuera. Y era ya muy poco lo que de los decires quedaba por leer, decía Pitodoro[3], cuando (127d) de fuera llegaron él mismo y con él Parménides y Aristóteles, el que llegó a ser de los Treinta, y todavía oyeron un poco del escrito. No fue por cierto su caso, que ya antes había oído a Zenón.



[1] Siendo en griego la oración precedente literalmente algo como “Dijo, pues, Antifonte decir Pitodoro [ac.] que llegaron una vez...” (en cursiva, construcción de acusativo con infinitivo, normal con verbos de decir), aquella a la que se refiere esta nota la habríamos de representar, por la misma convención, como “Parménides [ac.], pues, ser ya de avanzada edad”, igualmente en construcción de acusativo con infinitivo; así, el “que” de “que Parménides” ha de situarse, no al nivel del de “que llegaron”, sino del de “que decía Pitodoro”, como si Antifonte hablara directamente de lo sucedido cincuenta o sesenta años antes.
[2] Dado que Sócrates nació en 469 y las Grandes Panateneas tenían lugar cada cuatro años, puede tratarse de las que se celebraron en 449.
[3] Literalemente “decía” (éphe), no “decir” (phánai), y “Pitodoro” en nominativo: ahora es Céfalo el que se refiere directamente al decir de Pitodoro.

No hay comentarios:

Publicar un comentario